مروة  النحاس

5 out of 5 stars

لا أعلم أي روح حارسة كانت تهمس لي : «خذ هذا الكتاب إلى المنزل »... الجملة دي كانت من كلمات نيتشه عن كتاب شوبنهاور اللي قراه في شبابه و غير له طريقة تفكيره...و أنا بقراها كان في بالي كتاب واحد ينطبق عليه الكلام ده بالنسبالي...هلبوي ☺️ أول لقاء ليا معاه كان هذا المجلد...قريته بالإنجليزية... لكن بدون مبالغة...نسخته العربية هى الأكثر قربا لقلبي... الترجمة أخدت التجربة لمستوى جديد... بعد قراءة النسخة الإنجليزية حسيت قد إيه المترجم بذل جهد و حرفية بالغة...مش بس عشان يطلع بترجمة تليق بملحمة زي هلبوي...لكن نسج بكلماته...و من روحه... اللي جعل الترجمة تطلع أبيات شعرية غاية في الجمال و الدقة في نفس الوقت... حاجة كده زي حرفة صياغة الدهب... التفوق الوحيد اللي حسيته لصالح النسخة الإنجليزية على النسخة العربية...هو حيوية الألوان و توهجها... هلبوي... العزيز... مخلوق لغاية واحدة...كل شخصيات الحكايات الرئيسية و الثانوية بتقنعه تارة...و تجبره تارة... على إنه ينفذ الغاية دي...و هو دائما لا يظن ذلك 😀 معنى therapeutic لو استشعرناه... أنت مخير في الطريق اللي حتمشيه...مصيرك قرار راجعلك وحدك... و ده مش شيء سهل... من أجمل اللقطات في المجلد ده... لقطة نزع هلبوي لقرون الشيطان وسط تعجب الشياطين و الاشباح...ولادة جديدة ليه بقراره و تقرير مصيره... من أقوى اللقطات في المجلد ده...قراره إنه...مبقاش عايز يعرف هو جه ليه على الأرض...و إيه الهدف من ورا كده من أرق اللقطات في المجلد ده...و يا للعجب ☺️...الحوار الجميل بين راسبوتين...و بين الجدة بابا ياجا...