شعرية الترجمة؛ الملحمة اليونانية في الأدب العربي بقلم عبدالكبير الشرقاوي ... هذا الكتاب هو الجزء الأوَّل من ثلاثة أجزاء لبحث يهدف، في طموح قد يبدو متهورّاً، أوَّلاً إلى دراسة فصل من فصول تاريخ الترجمة العربية فيما هي تتصدَّى لنقل نصوص أدبية كبرى من قبيل إلياذة هوميروس وشاهنامة الفردوسي، ونصوص أخرى ملحمية أو شبه ملحمية، وكذا نصوصاً نقدية ذات صلة بالملحمة. وهذه النّصوص الأخيرة هي موضوع هذا الجزء الأوَّل، بينما سيخصّص الجزءان لدراسة ترجمات عربيّة لنصوص ملحمية كبرى، فتاريخ الترجمة الأدبية العربية لم يكد يُكتب بعد، وكثير من صفحاته لا تزال مطويّة رغم إشراقها؛ والهدف الثّاني هو إستكشاف مناهج وطرائق تحليل الأدب المُترجَم، الذي رغم إنتسابه إلى النّسق الأدبي، فهو مع ذلك ذو خصوصيّة نوعية في منشأة وإنتاجه وتلقّيه تستدعي طرائق تحليل نوعيّة خاصّة ضمن النصّ الواصف الكبير الذي موضوعه الأدب؛ والهدف الثّال، الذي هو غاية البحث وخلاصته، سيكون إيجاد شعرية التّرجمة بوصفها نظريّة عامّة لتحليل الأدب المترجّم، وتشييد خطاب واصف يحيا على المراوحة الدّائمة بين الممارسة، التي هي جوهر التّرجمة، والنّظرية، التي بدونها تفقد الممارسة الترجمية إحداثياتها ووعيها بذاتها، وشعريّة التَّرجمة بهذا الوصف هي مشروع وحلم أكثر منها حقيقة قائمة.
كتب مشابهة
تقييمات ومراجعات (شعرية الترجمة؛ الملحمة اليونانية في الأدب العربي)
مراجعات العملاء
0.0 out of 5 stars
من 0 مراجعات
تقييمات ومراجعات
-
5 نجوم
- 0 %
-
4 نجوم
- 0 %
-
3 نجوم
- 0 %
-
2 نجوم
- 0 %
-
1 نجوم
- 0 %
أحدث المراجعات
لا توجد مراجعات بعد. كن صاحب أول مراجعة واكتب مراجعتك الآن.
Recent Quotes
لا توجد اقتباسات بعد. كن صاحب أول اقتباس وأضف اقتباسك الآن.
القرّاء
لا يوجد قراء بعد