ذكريات في الترجمة

(0)
(0)
تقييم الكتاب
0.0/5 0
نبذة عن الكتاب

ذكريات في الترجمة بقلم Denys Johnson-Davies ... يروي لنا دينيس جونسون ديفيز قصته مع اللغة العربية والأدب العربي، وكيف أن الأمر لم يكن سهلا أبدا، فقد لعبت الظروف دورا ولعبت الصدفة دورا ولعبت المشكلات دورا أيضا، إنها رحله من الأب الذي كان محبا للغات القديمة ومن دينيس جونسون ديفيز الذي لم يكن محبا لشيء لكنه متميز فى بعض الرياضات، ولم يكن أمامه العديد من الخيارات، لكنه فى النهاية صار ذلك المترجم الكبير. نستطيع مع الكتاب أن نعرف كيف كان الغرب سواء فى جامعة كامبردج الشهيرة أو فى إذاعة الـ bbc يتعاملون مع اللغة العربية، وما أغراضهم منها، وكيف يربطونها بالعبرية، إن الأمر لا يتعدى كون السياسة تفرض نفسها على هذه الرؤية. وفى الكتاب أشياء كثيرة يمكن قولها، لكن سنتوقف عند علاقة دينيس جونسون ديفيز بنجيب محفوظ، وكيف تعرف على بعضهما البعض. وهذا الكتاب به إضافة مهمة فإن الكاتب الكبير نجيب محفوظ هو من كتب له مقدمة.

نبذة عن الكاتب

Denys Johnson-Davies Denys Johnson-Davies

(Arabic: دنيس جونسون ديڤيز) (also known as Abdul Wadud) was an eminent Arabic-to-English literary translator who translated, inter alia, several works by Nobel Prize-winning Egyptian author Naguib Mahfouz, Sudanese author Tayeb Salih, Palestinian poet Mahmud Darwish and Syrian author Zakaria Tamer

أعمال أخرى للكاتب

كتب مشابهة

مراجعات العملاء

0.0/5

0.0 out of 5 stars

من 0 مراجعات

تقييمات ومراجعات

5 نجوم

0 %

4 نجوم

0 %

3 نجوم

0 %

2 نجوم

0 %

1 نجوم

0 %

قيِّم الكتاب

شاركنا رأيك وتقييمك للكتاب.

سجل دخولك لتتمكن من إضافة مراجعتك.

أحدث المراجعات

لا توجد مراجعات بعد. كن صاحب أول مراجعة واكتب مراجعتك الآن.

أضف اقتباسًا

Recent Quotes

لا توجد اقتباسات بعد. كن صاحب أول اقتباس وأضف اقتباسك الآن.

القرّاء

لا يوجد قراء بعد